Registry Methodology

Two reviewers independently review knowledge translation methods and tools and write summary statements, which are then posted on the Registry website. Summary statements are developed using the following stages:

Search Strategy

The initial Search Strategy was conducted in 2006, covering relevant knowledge translation resources from 1985 to 2006. A second Search Strategy was conducted in 2011 for literature from 2007 to 2010.

The Search Strategy gathers relevant knowledge translation methods and tools through:

The Search Strategies use a list of 31 key terms, and no language criteria are used to limit the searches. Six bibliographic databases are included in the search:

Inclusion Screening

The Search Strategy resources are screened to determine if they will be included in the Registry. The Inclusion Screening Tool guides two reviewers to independently screen resources according to these criteria:

  1. The resource must contain a method and/or tool.
  2. The method or tool must be used for knowledge translation.
  3. The resource must be relevant to, or adaptable for use in, Canadian public health contexts.

If all criteria are met, the resource is critically appraised and summarized. Resources may be designated as supplementary resources if they do not contain the actual method or tool, but provide relevant information for data abstraction.

Data Extraction

A data extraction tool, developed for the Registry from a range of critical appraisal checklists, is used to critically appraise the method or tool. The Measurement and Descriptive Information (MADI) Tool captures information to help users decide if the method or tool is relevant to their needs. The MADI Tool gathers the following information about the method or tool:

Summary Writing

The MADI Tool information is used in the Summary Writing Template to develop the summary statement for the method or tool. A reviewer gathers relevant information from the MADI Tool, copies it into the template and writes the summary statement. A second reviewer examines the summary statement to assess accuracy and completeness. Once summary statements are completed they are translated into French, posted online and made available as a printable PDF file in both French and English. Summary statements are updated every two years to reflect current information.

For more information on the development of the Registry, go to About the Registry.